Noticias

Licenciada Inazuma Eleven Go Galaxy

Comments (8)
  1. shinichi dice:

    Vaya mierda de doblaje que hace Arait…. Eso de adaptar los nombres no me hace ni pizca de gracia

    1. Davion Blackwing dice:

      No lo veo mal.. mantienen los nombres que tienen en los juegos.. para que los niños (los verdaderos fans y seguidores de la serie, no tios con pelo en el pecho) no se confundan. es igual que con Digimon. No me seas un asqueroso weaboo por favor.

      1. shinichi dice:

        Es q no es lo mismo, digimon solo cambio los nombres de Taichi, koushiro y yamatto (este ultimo es entendible) pero con IE no solo cambian tooodos los nombres, además el doblaje es una mierda, las voces son irritantes

      2. Davion Blackwing dice:

        Nada, hombre, no aprecies que nos la traen y el doblaje es aceptable, mira que quejarte de una estupidez así de gorda, vuelve a tu cuarto a seguir siendo un weaboo. Pokémon también tiene nombres americanos.. y no te quejas.

      3. shinichi dice:

        Igual me quejo de pokemon, pero dios arait solo acumula malos doblajes salvando a la ley de ueki .
        IE es un festival de doblaje deficiente y no me hagas hablar de one piece y su doblaje de mierda

      4. Davion Blackwing dice:

        Venga, weaboo, vuelvete a Japón a correrte sobre tus waifus.. deja de decir tonterias, hombre. Lo tuyo no es normal, y tu obviamente no has tenido infancia con los animes de Arait. ¿Porqué La Ley de Ueki es mala y One Piece no si tiene los mismos dobladores?

      5. shinichi dice:

        Lo primero te me relajas un poquito porque yo a ti no te estoy faltando.
        Y lo segundo te vuelves a equivocar, la ley de ueky y one piece no tuvieron los mismos dobladores, de hecho Jaime Roca (doblador de Luffy en versión castellana y actual director de doblaje) no intervino en la ley de ueky en ningún momento siendo el director doblane Miguel Ángel del Hoyo y siendo el casting completamente diferente (Ueky es doblado por Ricardo Escobar mismo que dobló a Edward Elric en fama).
        Este doblaje fue doblado como one piece pero no «adaptado» como se hizo con el susodicho, ya que a este se le hizo «mas amigable al publico infantil» sufriendo cambios en los nombres, censura etc. Como buen fan de OP (y recalco soy madrileño) la versión catalana es bastante mejor que la castellana, esa no sufrió adaptaciones y el casting de voces es increíble ( obviamente con otro director de doblaje y sin la irritante voz de Jaime Roca).
        Creo que antes de ponerte a faltar a los demás y comentar improperios varios deberías pensarte las cosas 2 veces y no venir con falacias como argumentos

  2. Aaron dice:

    Yo no veo normal eso de que a las souls se les llame totems !No tiene nada que ver! Ahora esto es la epoca de los indios? Llamarlo mejor alma o directamente soul no esto que asta se quitan las ganas de verlo al igual que su doblaje de algunos.Yo creo que la mejor que icieron fue el crono stones

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.