Dragon Ball Z Kai en castellano es la gran asignatura pendiente de la franquicia en nuestro país. Tras un primer intento de firmas ya cerrado, ahora se renueva la campaña con una nueva petición apoyada por los actores de doblaje e impulsada directamente por El doblaje en Andalucía, con Adri CL y Rafa DG a la cabeza. ¡Puedes firmar para conseguir este sueño pinchando aquí!
El objetivo primordial de la campaña es llegar a las cadenas y plataformas televisivas en boga, desde Atresmedia o Mediaset hasta Netflix o Movistar+. A continuación, se mostrará el comunicado íntegro de la campaña, para que todos los que aporten su firma tengan claro el objetivo de la misma:
Desde El Doblaje en Andalucía queremos hacer, a través de esta nueva petición de Change, un llamamiento a los fans de Dragon Ball en castellano para aunar esfuerzos en el objetivo de que Dragon Ball Z Kai y Dragon Ball Z Kai The Final Chapters, las remasterizaciones de Dragon Ball Z en sus distintas etapas de la serie, sean por fin traducidas y dobladas al castellano contando con el reparto original que siempre ha contribuido al doblaje de Dragon Ball en en Sevilla desde prácticamente los inicios de la primera serie.
Los actores del reparto original de Dragon Ball en castellano, que recientemente participaron en el doblaje de las películas Dragon Ball Z La Batalla de los Dioses y Dragon Ball Z La Resurrección de F tras más de una década de ausencia de doblaje de Dragon Ball, desean poder prestar sus voces una vez más para estas revisiones de la clásica Dragon Ball Z. Es por eso que nos estamos moviendo para conseguir que alguna televisión muestre interés y se haga con ella respetando el doblaje clásico con el que todos crecimos y que en estos años ha regresado para quedarse.
PERO NECESITAMOS DE LA AYUDA DE TODOS LOS FANS SIN DIVISIONES para que nos sea más factible poder convencer a alguna televisión, haciéndoles ver que el fandom de Dragon Ball es lo suficientemente grande para que sea una apuesta segura para ellos, algo de lo que nosotros como seguidores también que somos no dudamos ni un ápice. Es por ello por lo que OS PEDIMOS VUESTRO APOYO EN FORMA DE FIRMA en esta petición.
Si fuera imposible, después de lo que hemos estado sondeando durante los últimos meses, no os quepa duda de que no os lo pediríamos, pero hay un rayo de esperanza. Para ello, es necesario que los responsables de las cadenas a los que se presentarán (entre otros aspectos), los números de esta petición, vean el gran apoyo tangible y apreciable que hay por parte de los fans. Así lo tendremos más factible.
Podéis leer el resto del texto completo de la petición a través del siguiente enlace:
http://doblajeenandalucia.webnode.es/peticion-change/
Contamos con vuestra ayuda.
El Doblaje en Andalucía.
¿Tú también te identificas con el resto de fans que quieren disfrutar de Dragon Ball Z Kai en castellano, por fin con una buena traducción y doblaje a partes iguales? ¡Pues ahora es el momento de conseguirlo participando en esta ambiciosa campaña de firmas, que a buen seguro, dará mucho que hablar en los próximos días, sobre todo si se acaban consiguiendo los objetivos!
En definitiva, esta campaña final se presenta como el golpe de gracia, una nueva Genkidama, la última oportunidad para disfrutar de Dragon Ball Z Kai en castellano. Al menos hay algo que ha quedado bien claro: nunca se dirá que los fans españoles no lo han intentado.