Noticias

Glitter Force ya está en Netflix

Comments (18)
  1. Vhsephi Kamiya dice:

    doblada u VOS?

    1. Juan Martínez Guerrero dice:

      Doblada y bien violada. Pura crónica negra del anime.

      1. Vhsephi Kamiya dice:

        violada te refieres por la censura?

      2. Juan Martínez Guerrero dice:

        Censura, escenas inventadas, los diálogos han sido absolutamente reescritos, la imagen se oscurece cuando se muestra algún color brillante, el doblaje es un horror… Apalizada, violada y tirada a una zanja a merced de las alimañas. Lo de Saban es triste pero que TOEI acceda a vender sus productos sabièndolo es SUPER triste.

      3. Vhsephi Kamiya dice:

        me has descrito la película de digimon adventure XD

      4. Miguel Stelaris dice:

        en pokemon xy pasa eso del oscurecimiento en los masters europeos de netflix, o en las emisiones de clan tve ,por las nomras internacionales de iluminacion desde el incidente de porygon

      5. En fin, todo esto es culpa de America (Saban/New 4kids) con sus censuras innecesarias. Doblaje? Ni bueno ni malo. Y historia ni idea, pero han cambiado demasiadas cosas eso si, al menos ya se sabia… Prefiero la primera y segunda temporada de esta saga, al menos no cambian nombres ni chorradas de esas y 0 censura, es como Sailor moon. Pero la temporada 9 la tranformaron en «power rangers» para chicas…

        No se, porqué tenemos que comer los marrones de la censura de América en Europa… Supongo que es porqué Netflix es americano. En fin, mejor eso que nada, aunque sea «machacada»

      6. Juan Martínez Guerrero dice:

        La culpa es de TOEI. Única y exclusivamente. Si TOEI no vende la serie Saban no la destroza.
        Lo que hizo Saban podría incluso calificarse de racismo porque se hizo un trabajo super minucioso para sacar de la ecuación cualquier atisbo que recuerde a Japón. Incluso han alterado secuencias para que quede claro que la serie no está ubicada allí. Exactamente es una vuelta a los años 90.

        Muy mal TOEI por darle alas a Saban (y supongo que a partir de ahora van a llegar todas las series Precure del mismo modo) y muy mal Netflix por ensuciar su imagen apostando por un trabajo tan roto. En mi opinión es un insulto al espectador (en general).

  2. En fin, todo esto es culpa de America (Saban/New 4kids) con sus censuras innecesarias. Doblaje? Ni bueno ni malo. Y historia ni idea, pero han cambiado demasiadas cosas eso si, al menos ya se sabia… Prefiero la primera y segunda temporada de esta saga, al menos no cambian nombres ni chorradas de esas y 0 censura, es como Sailor moon. Pero la temporada 9 la tranformaron en «power rangers» para chicas…

    No se, porqué tenemos que comer los marrones de la censura de América en Europa… Supongo que es porqué Netflix es americano. En fin, mejor eso que nada, aunque sea «machacada».

  3. Bryan González dice:

    Primero con Kamen Raider, luego con Digimon Fusion, y ahora esto:
    1. Le omitieron 8 capítulos de las 48 que tiene originalmente.
    2. Un doblaje y un libreto muy pobre.
    3. Censura innecesaria, quitándote los «kanjis» de algunos letreros y afiches.
    Ay! Toei, que has hecho esta vez, en vez de vender la licencia a los italianos de RAI, que hacían un buen trabajo, se la vendes a alguien que hizo metidas de pata a tus obras, sí, me refiero a ti Saban Brands.
    Espero que el destino de Digimon Adventure tri. tanto para Latinoamérica como para Europa no la distribuya este mutilador de animes.

  4. Juan Martínez Guerrero dice:

    Revísate la definión de la acción de censurar y luego vienes y hablas sobre qué es y que no es censura. Luego, los cuentos, no son de Disney o de cualquier otro. Las historias universales, aunque tenga autoria, obviamente son universales. Por cierto manda cojones que siguiendo tu razonamiento eso tampoco fuese censura XDDDDDDDDD

    Me gustaría ver como defiendes que han trabajado a conciencia en quitar cualquier referencia que pueda recordar a que la acción se desarrolla en Japón (incluso sale un castillo japonés que en doblaje de Saban es una maqueta XD). Eso, además de censura, huele a racismo rancio de los 90 que tira para atrás.

    Pero oye se inventan escenas, quitan metraje, quitan ocho capítulos, se inventan los diálogos, anula el contexto original y no es censura. Es adaptación XD.

    1. Jose Tsukino dice:

      No entiendo tu saña hacia mi comentario. No puedo hablar mas de lo que he visto y no me hables de mutilaciones «sin razon» cuando las series que ahora son miticas lo sufrieron Sailor Moon, Dragon Ball o Saint Seiya y aún así fueron grandes series. Si dan oportunidades de creer en el anime bienvenido sea… Por cierto los cuentos son licencias y tienen derechos de autor, de hecho multiples… Asi que si consumis ilegalmente anime y manga no quiere decir que los demas hagan lo mismo…

      1. Juan Martínez Guerrero dice:

        Es mentira. Sailor Moon, en España, jamás fue censurada. Yo tampoco recuerdo que Dragon Ball llegase censurada. Si luego algún canal quito dejó de quitar fue cosa suya. Pero la serie, repito: Sailor Moon igual, llegaron limpias y cristalinas.

        No es saña, pero es que la cagaste defendiendo el destrozo que ha hecho Saban y ahora te atreves a soltar mentiras como puños. A lo mejor si soltasen estas cosas en un foro generalista podrían colar pero estás en una plataforma de seguidores de la animación. Cualquiera te podrá decir que Sailor Moon no tuvo ningún tipo de censura. TOEI vendió a España los materiales puros sin ninguna alteración.

      2. No la censuraron Sailor Moon, es cierto, pero el guión y los nombres lo modificaron mucho igual que el Latino, solo la versión catalana lo tiene intacta en cuanto al guión.

      3. Elias Viteri dice:

        En LatinoAmerica no les cambiaron los Nombres de Haruka y Michiro y no decían que eran primas y se notaban las insinuasiones Lésbicas y acá si se emitió Sailor Moon Stars.

      4. Jose Tsukino dice:

        Exacto, se inventaron los nombres, hucieron pasar a «Timy» (Haruka) por tio y luego como primas (no recuerdo el parentesco) así como lo hicieron con Zoisite y su «tio» a esto si que llamo yo censura… Y me parece mas aberrante llamar a Minako como «Carola»… Así que yo no estoy mintiendo, me podría poner igual que tu de pedante… Que por cierto sin saber exactamente que han hecho como te das tantas libertades de critica por muy entendido que seas… Y si eres tan entendido sabrás que que la inmensa mayoría de animes que llegaron en los 90 venían mutilados y censurados, verdad? (Johnny y sus amigos uno de los casos mas llamativos)
        Ya decirte que al no saber que han hecho con la serie por que creo que solo lleva una capitulo de emisión por la plataforma de pago Netflix no me voy a aventurar a decir mas… Cuando la vea, hablamos, yo solo se que me gusta mucho el sello propio que le han dado «Glitter Force» para un anime que me encantó… Y otra cosa, hay que dejar de ser tan cerrados, saber que hay que vender las series para todo el mundo y que funcionen. Si para eso hay cosas que culturalmente no se dejan entender prefiero un producto modificado para su completo entendimiento… Lo radical llega a ser muy friki que no otaku… Apunto que es una serie juvenil/infantil no creo que ese rango tenga o deba saber cosas de una cultura distinta a la suya…

      5. Elias Viteri dice:

        Bueno pero la Serie en España les cambiaron los Nombres de las Sailors por ejemplo Usagi por Bunny y el resto y Guerrero Luna nunca Sailor Moon y las demás se puede decir que en España se adapto tambien no la dieron pura y cristalina XD.

  5. A ver, yo se mucho sobre el rollo de doblajes y tal… Así que os cuento, el doblaje esta bien solo en parte de las voces (Me alegra que las dobladoras sean catalanas la mayoria, especialmente Carmen Ambros, una de las muy pocas que ponen una voz femenina aguda), pero en cuanto al guión eso ya se carga en todas las versiones.

    Siguiente, nombres, sigo sin entender porqué no ponen los nombres originales. Pero aciertan mas lo del Glitter «color» que los del inglés (Excepto Peace y Sunny), ya que en un capitulo dijo Miyuki (Emily): «mi vida es de color rosa» y ya sabéis que vivir en color rosa es como decir vivir feliz (Happy), su signatura. En cuanto a lo demás ni idea…

    Y luego esta los capitulos censurados… Ahy si que lo doy un punto negativo, pero eso ya se sabía que pasaría… pero tampoco lo entiendo, no hay nada traumatico ni nada en la V.O, no se porqué censuran capitulos.

    En fin, para lo otakus o fans de Precure no les va a gustar eso seguro, pero otras personas que no conozcan la saga puede que si. Aunque prefiero mil veces la Primera temporada y su sequela (A parte de las pelis). Y no lo digo además porque ese doblaje respeta al 100% del original, si no porque era menos femenina que Sailor Moon (Mas puñetazos y patadas…)

    Y ya acabo, no es culpa de Netflix, simplemente esta apostando el anime que en TV no tiene los santos hu**** de arriesgarse un poco. Si no mirar el doblaje en castellano de The deadly seven sins, es 100% perfecta, ni Selecta lo haría mejor. Asi que por una cagada de Saban no me va a obligar a dejar Netflix como algunos ya lo estan haciendo…

Leave a Reply to Juan Martínez Guerrero Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.