Durante el ya finalizado Salón del Manga de Barcelona, pudimos entrevistar a Nagabe, autor de obras como Nivawa y Saitô, La pequeña forastera: Siúil, a Rún, y El jefe es una Onee, todas ellas publicadas en España de la mano de ECC Ediciones. Nagabe, nacido en Tokio en 1993, acostumbra a utilizar monstruos, criaturas fantásticas o animales antopromorficos en las obras que realiza, ya sean propias o basadas en creaciones de otros, como sería el caso de The Ancient Magus Bride y The Liar Princess and the Blind Prince, para las cuales realizó pequeñas historias que sirven como añadido a las historias principales de sus respectivos creadores.
MisionTokyo: Su obra debut fue El jefe es una Onee (2013) en la que trataba temas del mundo de la noche y la sexualidad desde un punto de vista maduro pero con animales antropomorfos, conocidos como estética furry. ¿Por qué decidió comenzar con un género y perspectiva tan underground incluso para el mercado japonés?
Nagabe: Como hobby hacía ilustraciones que subía en una página web, pero no tenía la intención de escribir ningún manga ni nada. Me ofrecieron, en lugar de hacer ilustraciones, trabajar creando un manga y me hizo mucha ilusión. Entonces pensé la historia e hice el manga. Pero como hobby ya me gustaba hacer ilustraciones de este estilo.
MisionTokyo: Desde sus inicios profesionales ha transitado varias editoriales como Akaneshinsha, Futabasha, Ichijinsha o Mag Garden. ¿Se ha sentido cómodo en todas ellas? ¿Tiene preferencia por publicar en una revista impresa o en una digital?
Nagabe: En todas he estado bien. Como hobby hago lo que sea, y si alguna editorial me ofrece trabajar con ellos, me esfuerzo en hacerlo lo mejor que pueda. No es que elija una editorial, mientras pueda hacer lo que a mi me gusta está bien.
MisionTokyo: Ha mostrado predilección por las historias protagonizadas por animales antropomorfos o criaturas mitológicas, tanto si es en clave de comedia (Nivawa y Saito) como si es más sobrio (La pequeña forastera), ¿a qué se debe?
Nagabe: Sí que es verdad que La pequeña forastera es algo más oscuro, y no es extraño que aparezcan animales mitológicos, pero como me gustan los animales y tengo como hobby dibujar animales y monstruos con apariencia medio humana, creo que pueden encajar en cualquier tipo de historia, ya sea de humor u oscuro. Creo que pega con todo y me gusta. Por eso no lo veo raro.
MisionTokyo: La pequeña forastera es, hasta la fecha, su obra más conocida y longeva. ¿Esperaba el éxito que tiene tanto en Japón como en los múltiples países en los que se publica?
Nagabe: No tenía mucha constancia de si estuviera yendo bien o no. Solo dibujo, sin esperar nada, y no soy consciente de si va bien o no, no lo sé muy bien.
MisionTokyo: ¿La pequeña forastera está próxima a su final?
Nagabe: Tengo pensado el final, pero no puedo decir si es dentro de poco o mucho porque entonces quienes estén leyendo ahora el manga ya estarían pensando “ya queda poco” o algo similar, no como spoiler, pero el propio hecho de decir si queda mucho o poco ya sería spoiler. Así que no lo puedo decir, pero lo tengo bien pensado desde el principio.
MisionTokyo: También ha colaborado publicando en Twitter un manga sobre The Ancient Magus Bride (Mahoutsukai no yome) de Kore Yamazaki, con quien también ha realizado ilustraciones promocionales de sus respectivas obras. ¿Cómo fue la experiencia con la obra de otra autora?
Nagabe: Estuvo bien, pero como no era una cosa que hubiera pensado yo, y no conocía del todo bien ese mundo, me costó un poco y tuve que estudiarlo para poder encajar mi obra.
MisionTokyo: ¿Habrá más colaboraciones en el futuro próximo?
Nagabe: No lo sé, pero puede ser que no.
MisionTokyo: ¿Veremos editadas en tomo las historias cortas publicadas en Ishu renai monogatari shuu o Usotsuki hime to moumoku oji (The Liar Princess and the Blind Prince)?
Nagabe: No, porque son de diferentes empresas y lo veo complicado. Lo más seguro es que no.