Comments (6)
  1. Tsukino1980 dice:

    Pues yo discrepo. Con más d 200 episodios doiblados al castellano, se podría perfectamente contar con el equipo de doblaje con una adaptación fiel a la japonesa. Lo doy por perdido pero como hagan como en la peli de Lupin VS Detective Conan, que sí bien traducida está y tal el doblaje fue muy mejorable. En fin, yo soy de los que compra anime original y al igual que se ha hecho con Dragon Ball Z o Saint Seiya, se podría hacer con One Piece. Espero que como seguro que cogen las voces catalanas no empecemos a escuchar Ruffy en vez de Luffy o cosas así….

  2. Edu dice:

    Y tan mal está Ruffy en vez de Luffy?

    1. Tsukino1980 dice:

      Que yo sepa es Monkey D. Luffy no Monkey D. Ruffy. Es como cuando en castellano se apoyaron en la pronunciación japonesa en Naruto y hasta que te acostumbras chirria escuchar Saske en vez de Sasuke. Pero vamos no es exclusivo del doblaje catalán las cagadas (aún me asusté cuando oí en catalán llamar a Rei de Evangelion, Lei o algo así), en castellano también las hay y puestos a no contar con los dobladores habituales. Vale que el Carabias es cansino pero hay muchos otros/as como la de Nami por ejemplo que están muy bien, pues hacerlo bien.

      PD: Esto no va por ti para nada, que conste pero me hace gracia el doble rasero para juzgar unos doblajes y no otros…

      1. Edu dice:

        Cierto es lo de Lei también (curiosamente es el mismo caso de L/R).
        El caso de Saske también lo conozco, aunque no era nada seguidor de Naruto, pero no me parece mal y me parece mejor que por ejemplo «Irosi Noara» o «Shishuka»… cómo????? (Tanto les cuesta a los españoles pronunciar bien?).
        Comparado con esto, no encuentro nada mal el «Ruffy», ya se sabe aquella «confusión» entre LR de los japos, en este caso se podría hacer la vista gorda, (ojo, si fuera en castellano también pensaria lo mismo eh?!) pero con «Ussuf» y el resto de ejemplos que he puesto, pues creo que no!
        No me lo he tomado personal, estamos aquí para opinar/debatir, no? 🙂

      2. Ender dice:

        Pues prefiero que tengan voces con entonación japonesa (Saske,Ruffy, etc.), no como estupidas adaptaciones sin sentido que cambian los nombres como la horrible adaptación americana de Smile precure o «Usuff», eso para que se lo quede estados unidos.

        Es como decir el nombre en catalan, que Joan es Juan. Pues si Sasuke se pronuncia Saske, pues deberiamos decir lo mismo, no? Además que suena raro decirlo tal y como se escribe. Lo de Luffy es otro tema, pero Ruffy tampoco esta nada mal.

  3. Bashio dice:

    ¡Muy buena tira cómica! Y muy cierta.
    Os informo al que no sepa, y recuerdo al que sí, que existe una recogida de firmas para que se vueiva a contar con José Antonio Gavira como Goku en ésta nueva serie. Por favor, firmad y difundid dicha petición. Os paso el enlace de la petición y de un artículo que le han realizado en un diario:
    https://www.change.org/p/que-jose-antonio-gavira-sea-la-única-e-indiscutible-voz-de-goku-en-dragon-ball-super
    http://www.elespanol.com/reportajes/grandes-historias/20160806/145736008_0.html

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.