Artículos / Entrevistas / Mike Mignola
Domingo, 21 junio 2009 11:20

Mike Mignola

Entrevista al dibujante de Hellboy

Por: misiontokyo

Los días del 29 de Mayo al 1 de Junio han estado marcados por la celebración de la XXVII Edición del Salón del Comic Internacional de Barcelona, uno de los eventos con mayor repercusión mediática en el mundo del Cómic en España, que organiza Ficomic desde el año 82.

Este año, hemos podido entrevistar a uno de los dibujantes de mayor éxito del mundo del cómic internacional. Con una carrera que abarca desde su paso por las famosas editoriales Marvel y DC Comics en varias de sus series más emblemáticas, ‘Batman’, ‘X-Men’… entre otros, hasta la animación y el cine. Sin mencionar que es el creador de ‘Hellboy’,  un personaje que no hace muchos años ha ganado bastante fama por sus películas y cuyas historietas han sido publicadas en multitud de formatos, publicado España en una fantástica edición recopilatoria por parte de Norma Editorial.

Estas son las palabras que dedicó Mike Mignola en una mesa redonda en la que pudimos participar junto a otros medios.

     *  ¿Qué te gusta hacer cuando no estás dibujando?
    * Esto […] lo que prácticamente me gusta hacer es […] cualquier cosa. Leo […] y duermo, a veces.
 
  *  What do you like to do when you\’re not drawing?
    * This is […] what I practically like to do is […] doing anything. I read […] and sleep, sometimes.

   * A pesar de ser un poco el mascarón de proa de Dark Horse. ¿Ha sido tentado para volver a dibujar algún personaje clásico, como otros autores de su generación?
    * Estuve trabajando para DC y Marvel durante aproximadamente diez años antes de que comenzara con \’Hellboy\’. Así, he dibujado cosas como \’Batman\’, \’Superman\’ y \’X-Men\’… pero ahora que hago mi propio trabajo, no estoy interesado en dibujar los personajes de otros.

  *  Even due to the fact that you\’re practically the spearhead of Dark Horse. Have you ever been tempted of returning to draw any of the classical characters like other authors of your generation?
    * I was working for DC and Marvel for around ten years before I did… \’Hellboy\’ so I\’ve drawn \’Batman\’ and \’Superman\’ and \’X-Men\’ …. But now that I do my own work I\’m not interested in doing other people\’s characters.
 * A través otras entrevistas hemos podido saber que te llevas muy bien con Guillermo del Toro. ¿Has intentado alguna vez que te escriba algún comic?
    * No. Él.. tiene demasiadas cosas que hacer. Bueno, en realidad ya ha escrito […] En una colección de cuentos cortos sobre ‘Hellboy’, Guillermo escribió una de las historias de esa colección.

 * By other interviews we\’ve been able to read that you have a good relationship with Guillermo Del Toro. Have you ever tried to get him write a comic book for you?
    * No. He has too many other things to do. Well, he did write … there\’s a collection of short stories about ‘Hellboy’, and Guillermo wrote a short story for that collection.

 * Hablando de Guillermo, ¿Qué nos puedes contar sobre \’El Hobbit\’?
    * No puedo decir realmente mucho sobre \’El Hobbit\’ porque es alto secreto… He trabajado en la película durante una semana y he hecho bastante poco pero… pinta increíble. Aun así, es demasiado pronto en el desarrollo así que no podría decir cómo va a quedar.

  * Talking about Guillermo. What can you tell us about \’The Hobbit\’?
    * I can\’t say much about \’The Hobbit\’ because it\’s so Top Secret. I worked on it for one week and did very little work but uh… it looks amazing, but I get it, it\’s so early on the film it\’s impossible to really say what it will look like…

  * ¿Qué significa ‘Hellboy’ para ti?
    * Significa que no tengo que volver a dibujar ‘Batman’ nunca más. [Risas generales] No, eh… es maravilloso para mí por que puedo coger todo lo que me gusta y todas mis ideas y ponerlas en el papel. Realmente no es una tarea […] es mucho trabajo, pero es mi propio trabajo.

  * What does \’Hellboy\’ means for you?
    * It means that I don\’t draw ‘Batman’ anymore [everyone laughs]. It\’s wonderful for me because I can take all my ideas and all the things I like and put \’em on paper. I don\’t have to do a real job, it\’s a lot of work but it\’s my personal work.

 * Siguiendo con ‘Hellboy’. ¿Hasta qué punto controlas las versiones cinematográficas? Es decir, ¿Hasta qué punto reflejan el auténtico universo de tu serie dibujada y sin adulterar?
    * No tengo control. Control significa poder decir… No. Puedo sugerir cosas, soy muy afortunado de tener un director que desde el principio ha escuchado mi opinión. Pero control, no. El único control que podía haber tenido habría sido… ¿sabes?… Decidir… no vender los derechos para filmar la película.

 * Keeping on \’Hellboy\’. How much control do you have on the film adaptations? I mean, how much does it reflect the real universe from your drawn version, without changes?
    * I have no control. Control, which means that I could say… No. I can suggest things, I\’m very fortunate to have a director who… from the beginning, listens to my opinion. But control, no. The only control I’d have had was … you know? To say uh… not sell them the rights to film the movies.

 * En el último ‘Hellboy’, haces una maravillosa sintonía con los cuadros de Goya. Quería preguntarte ¿Cómo sintonizas lo gótico con la sensibilidad contemporánea para trabajar con ‘Hellboy’?
    * Soy simplemente un fan, es decir, la respuesta simple sería… que fue una excusa para poder trabajar con las imágenes de Goya, que tanto me gustan. Además, en esa historia lo que realmente me interesaba, era escribir sobre un artista, un artista que estaba muy influenciado por Goya y… simplemente, desarrollar su personalidad.

     * In the last \’Hellboy\’ film you make a wonderful tune with Goya paints. I wanted to ask you. How do you tune goth with contemporaneous sensibility for work with ‘Hellboy’?
    * I\’m just a fan, I mean; the simple answer is… it was an excuse for me to play with the Goya images that I loved so much. Also in that story what was interesting for me was write about an artist, an artist that was very influenced by Goya and just deal with an artist personality.

 * Quería saber qué cosas te gustaban hacer de joven, o de pequeño, que te hayan influido a ser un artista y a tener el etilo que tienes ahora.
    * Ufff…, Diría que todo lo que me apasionaba… lo he puesto en Hellboy. Pero en mi caso, de niño adoraba los cómics, adoraba Jack Kirby… los cómics de Marvel…

 * I wanted to know what things you liked when younger, when you were a child, which may have influenced you to be a comic artist and to have the style you have now.
    * Whoa, I\’d say that everything I loved… I put into ‘Hellboy’. But for me as a boy I loved comic books, I loved Jack Kirby… Marvel comics.
  * ¿En qué parte se ve reflejado esto en tu obra?
    * Si, bien… no solo Jack Kirby y los cómics… mientras me hacía mayor leí ‘Drácula’ y fui influenciado por la mitología, el folclore y viejas historias de fantasmas de la época victoriana y todo esto… combinado con Jack Kirby… me llevaron a la creación de ‘Hellboy’. […] Añadido a todos esos temas y a todas esas influencias, cuando comencé a escribir ‘Hellboy’, le di al personaje mi personalidad porque, como escritor sin experiencia, lo único que sabía que tenía que hacer era… hacer que ‘Hellboy’ dijera las cosas que yo diría.

 * At what point is this reflected in you work?
    * Yeah, well, I mean … not only Jack Kirby… as I grown older I read ‘Dracula’ and I got influenced by mythology and folklore and old Victorian era ghost stories and so all that… combined with Jack Kirby kind of … let the creation of ‘Hellboy’. Added to all those different subjects and all those influences when I came to write ‘Hellboy’ I gave the character my personality because as an inexperienced writer the only thing I knew… I had to do was to have ‘Hellboy’ say the things that I would say.

 
 * ¿Quién es tu compañero favorito en el negocio del cómic, y con quién te gustaría llevarte mejor?
    * ¡Qué pregunta más horrible! Umm…Soy muy afortunado de tener una muy buena relación con la gente con la que trabajo, la gente que trabaja en el comic de ‘BPRD’ (AIDP) y los artistas que han trabajado en ‘Hellboy’, especialmente con John Arcudi, con quien tengo una muy buena relación laborl. Para mí es muy difícil trabajar con gente que no conozca personalmente. Y la persona con la que me gustaría llevarme mejor… (lo cual es una pregunta horrible…) […] Trabajo con un artista llamado Richard Corben en ‘Hellboy’ […] y nunca hemos hablado, es muy difícil comunicarte con él porque […] simplemente no responde a los e-mails. […] Pero es tan buen artista que se lo dejo pasar.

 * Who\’s your favorite pal in the comic book business and who\’d you like to get along with better?
    * What a horrible question! Uh… I\’m very fortunate that the people I work with, the people that work in ‘BPRD’ comic and the artists that have drawn \’Hellboy\’ […] we have a very good working relationship and specially John Arcudi who writes \’BPRD\’ comic, we have a very good working relationship, it’s very difficult for me to work with people that I don\’t know personally. The person that I wish I could get along with… better (and it\’s a horrible question…) the artist that I […] I work with an artist named Richard Corben in \’Hellboy\’ and We\’ve never spoken, and he\’s very difficult to communicate with… He just doesn\’t […] He doesn\’t answer e-mails. But he\’s such a wonderful artist I have to put off with that […]

 * Durante tu carrera has trabajado en el mundo de la animación, me gustaría saber si sigues interesado en este mundo y, sobre todo, la experiencia que tuviste en una película tan infravalorada como lo fue ‘Atlantis’, para Disney.
    * Umm… He tenido la fortuna de hacer muchas cosas distintas durante mi carrera y… ‘Atlantis’ fue una experiencia interesante, pero durante el tiempo que trabajé en ‘Atlantis’, también estaba trabajando en ‘Hellboy’ y… no hay nada mejor para mí que volver a casa y trabajar en ‘Hellboy’.

   * During you career, you\’ve worked in animation and I\’d like to know if you\’re still interested in this business, and mostly how was your experience with such underestimated film like ‘Atlantis’, for Disney.
    * Umm…. I’ve been very fortunate to do different things in my career… eh… ‘Atlantis’ was an interesting experience, but by the time I was doing ‘Atlantis’ I was also doing ‘Hellboy’ and… Nothing is a better job for me than going home and working on ‘Hellboy’.

 
    * ¿Te sorprendió el éxito de taquilla de ‘Hellboy’?
    * Si. No fue… ese EXITAZO pero… Me sorprendió de pronto que las cosas salieran tan bien como fueron. Creo que todo el mundo, incluyendo la gente del estudio se sorprendió de que las cosas fueran tan bien.

 * Were you surprised with the success of \’Hellboy\’ in cinema?
    * Yes, it wasn\’t… THAT big hit but… I was suddenly surprised that it did as well as it did. I think EVERYONE including the movie studio was surprised it did as well as it did.

 * Dado que provenimos de una revista digital enfocada al manga, nos gustaría saber cuales fueron las influencias que tuviste para hacer historias de ‘Hellboy’ en Asia, como esa historia que transcurre en Japón.
    * No estoy influenciado por el comic ni la animación japonesa en absoluto, simplemente, no es algo en lo que haya gastado mucho tiempo mirando… Hice una historia de Hellboy en Japón porque adoro el folclore, la mitología… Así que, encontré esa historia folclórica japonesa y era, simplemente, la historia perfecta en la que meter a ‘Hellboy’.

 * As we come from a manga focused magazine, I would like to know what influences you\’d have for writing stories about \’Hellboy\’ in Asia, like that one in Japan.
    * I\’m not influenced by Japanese comics and animation at all; it\’s just not something I\’ve ever spent that much time looking at… I\’ve done one story about \’Hellboy\’ in Japan because… I love folklore; I love mythology so I found this Japanese folktale that just…. It was a perfect story to put \’Hellboy\’ into.

  * La pregunta es si… en tus inicios, o en los inicios de tu carrera, tuviste alguna dificultad, o más dificultades debido a tu estilo tan peculiar y tan personal.
    * S… Los problemas eran que en realidad yo no era tan bueno [risas] Ese era un problema. El estilo que tengo ahora no se puede comparar con el que tenía entonces. Pienso que el trabajo es mejor ahora, aun así […]Nunca he tenido tantísimos problemas […] fue… siempre hubo la pregunta de qué hacer conmigo. No era un buen dibujante de superhéroes así que… creé muchas historias extrañas porque… nadie sabía qué debería haber estado haciendo.

 * The question is if, in your beginnings, or in the beginning of your career, you had any difficulty due to your very peculiar and personal style.
    * Ye…. The problems were that I wasn\’t very good. [risas] THAT was a problem. The style I have now is nothing like the style I had then. I think the work is better now but… I\’ve never had that much trouble, it was… there was always the question of what to do with me. I was not a very good superhero artist… so I grew a lot of… strange stories because … nobody knew what I should be doing.
 
 
    * En esta era de corrección, de alguna manera ¿Hellboy reivindica la diferencia? ¿La rebeldía ante lo establecido? ¿La evidencia de que las apariencias engañan?
    * No. Quiero decir… si hay alguna influencia sobre política y el mundo real… sobre lo que está pasando… no es nada intencionado.
 * In this era of politeness. Anyhow \’Hellboy\’ claims for the difference? For rebelliousness? For the evidence that appearances can be deceptive?
    * No. I mean, if there\’s any influence from politics and the real world… in what\’s going on… it\’s not intentional…
 * No hablo sobre política sino más bien sobre sociedad
    * Sociedad, si… bien, eso quiero decir. El mundo real y las cosas que están ocurriendo, no son nada sobre lo que trabaje conscientemente. Pienso que a veces, las cosas que ocurren influencian mi estado de ánimo. Estaba en Nueva York el 11-S, e iba a escribir un libro sobre NY, que nunca hice. Así que al final dibujé… lo que empezó siendo una entretenida historieta sobre sirenas. Pero… lo que iba a ser una entretenida historieta… terminó siendo muy triste. No era mi intención hacer una historia triste pero… era ahí donde estaba mi mente.

 * I\’m not talking about politics but about society.
    * Society, yes, well that\’s… but I mean the real world and the things that are going on, It\’s nothing I’m consciously dealing with. I think that sometimes things that happen… influence my mood. I was in New York for 9/11 and I was about to start a book about NY which I didn\’t do. So instead I drew a … what started out to be a fun little story about mermaids, but… what started out to be a fun little story… it ended to be a sad story. It was not my intention to do a sad story but that\’s where my mind was.

  * Una vez, a un dibujante de cómics francés, le pregunté por qué no había muchos superhéroes europeos. Y me contestó que los europeos tenemos mucho más sentido del ridículo que los estadounidenses. Alan Moore detesta mucho a los superhéroes clásicos por que los considera fascistas… ¿Qué opinas tú sobre los superhéroes?
    * Pienso que quizás es demasiado simplificado el decir que los superhéroes son fascistas. No te discuto sobre Alan Moore, es mucho más inteligente que yo. Pero pienso que los superhéroes son un buen montón de cosas distintas. Es difícil decir que todos ellos son una sola cosa. Pero estas son cosas en las que nunca me paro a pensar, sobre qué piensan ellos.

  * Once I asked a French comic book artist about why there aren\’t that much superheroes in European comics. And he answered me that European comic writers have much more sense of the ridiculous than American ones. Alan Moore hates very much classical superheroes because he thinks they\’re fascists. What do you think about superheroes?
    * I think it\’s maybe oversimplified to say superheroes are fascist, I don\’t argue you about Alan Moore, he’s smarter that I am. But I think superheroes are a lot of different things, it\’s hard to say they\’re all one thing. But this are things I don\’t ever think about, I don\’t give any thought to what do they care about.
  * Ahora que has participado tan activamente en la campaña política de tu país, que estás involucrado en el mundo cinematográfico en mayor o menor medida y que has hecho tanta variedad de cosas, ¿Cómo te planteas tu futuro, como artista que ha de estar en un museo? ¿Como consideras que es realmente el mundo del comic, Arte en mayúsculas? ¿O simplemente entretenimiento? ¿Como crees que debería ser el mundo del comic?
    * Ambas, pienso que ambas. No creo que tengas que decir que algo es Arte y no entretenimiento. Pienso que hay arte en el entretenimiento y… como en cualquier clase de entretenimiento… hay muy buen material. Hay películas que deberían estar en museos y películas que deberían estar en la basura, y pienso que en el mundo del comic es algo similar.

 * Now that you\’ve taken active part in the political campaign of your country, that you\’re involved more or less in cinema and you\’ve done so many different things. How do you see yourself in the future? As an artist to be in museums? How do you consider the comic business? Do you think its Art with capital letters or simply entertainment? How do you think that comic business should really be?
    * Both, I think it\’s both. I don\’t think you need to say something it\’s ART and not entertainment, I think entertainment is art and… Like any kind of entertainment… there\’s very good stuff, there are films that should be in museums and there are films that should be in the garbage, and I think it’s pretty much the same with comics.

 * En la consideración social que tiene el comic ahora mismo, ¿Cuál crees que tiene que ser el próximo paso? ¿Tienes que tener esta dirección hacia Arte en mayúsculas o no? Porque la consideración ha cambiado un poco en los últimos años ¿No?
    * Pienso que… en América… está llegando a ese punto leeentamente. El problema en América es que muchos cómics, durante mucho tiempo, han sido simplemente superhéroes, y ha sido material de entretenimiento para los niños. Pero aún en ese caso, estamos comenzando a ver artistas, como Jack Kirby, reconocidos como una especie de genios del Pop Art, así que las actitudes están cambiando. Pero muy lentamente. Desafortunadamente, las películas, las películas sobre superhéroes, refuerzan la idea de que todos los cómics son sobre superhéroes. Así, ‘Ironman’, ‘Batman’… todos saben que son películas basadas en cómics, pero otras películas como \’Camino a la Perdición\’ o \’Historia de Violencia\’, que son películas reconocidas, nadie sabe que han sido basadas en cómics.

 * In social recognition that comic have actually; what do you think that the next step should be? Do you think it should be pointing to Art with capital letters or not? Because social recognition has changed through the past few years, right?
    * I think… in America… it is slooowly getting there. The trouble in America is that so much of the comics, for so long, have been just superheroes, and it\’s been entertaining gear towards the children. But even within\’ that, we\’re beginning to see an artist like Jack Kirby, recognized as a kind of Pop-Art genius, so the attitudes are changing, but it\’s very slow. Unfortunately the films, the superheroes films reinforce the idea that all comic books are about superheroes. So ‘Ironman’, ‘Batman’… everyone knows that are comic book films, but other films that have been made based on comics like ‘Road to Perdition’ or ‘History of Violence’, that are well regarded as films, but no one knows that they were comic books.

  * ¿Qué te hubiera gustado hacer si no fueras artista de cómics?
    * [Suspiro] Tengo la fantasía de trabajar en una tienda de libros. Me encantaría trabajar entre libros.

 * What would you like to do if you were not a comic book artist?
    * [Sigh] I do have the fantasy to work in a book store. I\’d like to work around books.

Entrevista realizada por: Routhven
¿Te ha gustado este artículo? Ayúdame a compartirle

misiontokyo

Colaborador Mision Tokyo


TAMBIÉN TE PUEDE GUSTAR: