Mientras que en España hemos perdido toda la esperanza ya no solo de ver editada o emitida Sailor Moon Crystal, sino de ver la serie clásica tras varios años ya de su anuncio para su edición en Blu-ray y DVD por parte de Selecta Visión, donde parece que la cosa no avanza ni un milímetro.
En tanto, tanto la clásica de vuelta en televisión o edición, como el remake han llegado a varios países de la geografía como Portugal, Francia, Italia o Alemania. E incluso cruzando el charco como es el caso de EE.UU. o Australia.
La cadena mejicana Azteca 7 confirma que emitirá Sailor Moon Crystal, la cual contará con doblaje latino con, en principio, d bastantes el elenco de doblaje con el cual vieron por esos lares la serie original. Entre ellas, las actrices de doblaje latinas Paty Acevedo como Usagi Tsukino, Rossy Aguirre como Ami Mizuno, Mónica Manjarrez como Rei Hino y a María Fernanda Morales como Mina Aino.
La empresa Brenda Nava es la encargada de la traducción de la serie y la empresa de doblaje que trabaja con la misma, tal y como apuntan en ANMTVLA es Dubbing House.
La serie ha podido verse subtitulada legalmente allí, gracias a Crunchyroll Latinoamérica.
Mientras tanto en España, en cuanto a anime se refiere nada avanza con la serie clásica y ya mucho menos con la actual. Tenemos tantas ganas de verlas aquí como merecen que erróneamente habíamos cogido «con pinzas» un fandub de la misma en latino. La verdad es que envidiamos enormemente la suerte que tienen respecto a la franquicia en cualquier país que no es el nuestro.
Y yo me pregunto… ¿Cuál es el problema? Porque ya empiezo a creer que no sea cosa de la «tiquismiquis» Takeuchi-sensei… Es una serie clásica, con buen respaldo por parte de los fans, con un auge creciente pasen los años que pasen… Me da tanta pena que se trate así a una serie como ésta… Esto también me hace dudar de ver otras series menores, sobre todo teniendo en cuenta el impacto que ha tenido y tiene Sailor Moon en la sociedad occidental y entre los fans…
Eso mismo me pregunto yo también sinceramente opino como tú.
Una pequeña observación: Brenda Nava es una persona, traductora de japonés, no una empresa